القلم الذهبي

القلم الذهبي (https://www.hanaenet.com/vb/index.php)
-   «۩۞۩-for english all-۩۞۩» (https://www.hanaenet.com/vb/forumdisplay.php?f=85)
-   -   ماهي الأمثال وكيف نترجمها من لغة إلى لغة أخرى؟ (https://www.hanaenet.com/vb/showthread.php?t=12149)

روعة 12-20-2009 12:19 AM

ماهي الأمثال وكيف نترجمها من لغة إلى لغة أخرى؟
 


23_34_3.gif
الأمثال هي عبارة عن أقوال قصيرة ناتجة عن تجربة ما وفيها الكثير من الحقيقة والحكمة وتقال في مواقف معينة.

ولا يوجد شيئ يعبر عن ثقافة ما بشكل واضح أكثر من الأمثال أو الحكم أو الأقوال المأثورة, التي تعبر عن فلسفة شعب ما أو تفكيره أو قيمه.

وعادة لا يفهم الأمثال المكتوبة بلغة معينة إلا أهل تلك اللغة.

لذا لا يمكن ترجمة المثل من لغة إلى لغة أخرى حرفيا لأنها ستكون بلا معنى بل يجب على المترجم أن ينقل المعنى المراد من المثل أو القول.

على سبيل المثال لا الحصر: لا يمكن ترجمة "عاد بخفي حنين" حرفيا من اللغة العربية إلى اللغة الإنجليزية,
"He came back with Honayn's shoes" فلن يفهم الانجليزي أو الأمريكي مثلا ماذا نقصد لأنه لا يعرف حُنين ولا قصة خفيه. لذا وجب نقل المعنى وذلك بترجمة المثل السابق بـ "عاد دون نتيجة".

أو قولنا بالعامية مثلا: "الفار لعب في عبي" فإذا تُرجمت حرفيا كالتالي:
"The mouse played in my lap"
فلن يُفهم المغزى من القول . ولكن نقل المعنى فقط, يفي بالغرض "شئ ما أثار ريبتي". وهكذا

وبالمثل عند نقل الأمثال العامية أو الأقوال "idioms" من اللغة الإنجليزية إلى العربية, يجب نقل المعنى لا ترجمة الكلمات حرفيا وإلا أصبح المعنى مضحكا ولا يدل على شيئ كالمثال التالي

You're pulling my leg
لا نترجمها: أنت تجر ساقي :sm268:
بل : أنت تمزح معي

It's a piece of cake
لا نترجمها: إنها قطعة كيك
بل: إنه شيئ سهل

وأدناه مجموعة من هذه الأمثال أو الأقاويل باللغة الإنجليزية ومقابلاتها باللغة العربية
وسوف ترون الفرق بين الترجمة الفعلية والترجمة الحرفية لكل من هذه الأقوال.


come away empty-handed
المعنى المقصود: عاد بخفي حُنين
المعنى الحرفي: رجع بيدين خاليتين

hot air
المعنى المقصود: نفخة كذابة
معناها الحرفي: هواء حار

in the same boat
المعنى المقصود: كلنا في الهوا سوا
المعنى الحرفي: في نفس القارب

a broken reed
المعنى المقصود: حيطة مايلة
المعنى الحرفي : قصبة مكسورة

every inch

المعنى المقصود: من راسه لساسه
المعنى الحرفي: كل بوصة

Get off my back
المعنى المقصود: حل عن سمايا, وبهلجتي "اطلع من راسي"
المعنى الحرفي: انزل عن ظهري

into the bargain
المعنى المقصود: فوق البيعة
المعنى الحرفي: داخل المساومة

fat chance
المعنى المقصود: في المشمش
المعنى الحرفي: فرصة سمينة


tough nut to crack
المعنى المقصود: لحمه مر
المعنى الحرفي: جوزة قاسية لتكسر

give someone a hard time
المعنى المقصود: طلع عينه
المعنى الحرفي: يعطي شخصا وقتا صعب

give someone the bullet
المعنى المقصود: يقطع عيشه
المعنى الحرفي: يعطي شخصا الرصاصة

flog a dead horse
المعنى المقصود: ينفخ فى قربة مقطوعة

المعنى الحرفي : يجلد حصان ميت

carry coals to Newcastle
المعنى المقصود: يبيع المية في حارة السقايين
المعنى الحرفي: يحمل فحم لقلعة جديدة

get on like a house on fire
المعنى المقصود: كالسمن على العسل
المعنى الحرفي: متوافقين كالبيت المشتعل


gild the lily
المعنى المقصود: جا يكحلها عماها
المعنى الحرفي: يطلي السوسن بالذهب

a drug on the market
المعنى المقصود: على قفا مين يشيل
المعنى الحرفي: مخدرات على السوق

a snake in the grass
المعنى المقصود: مية من تحت تبن
المعنى الحرفي: ثعبان في العشب

have bats in the belfry
المعنى المقصود: فيوزه ضاربة (مجنون)
المعنى الحرفي: لديه خفافيش في برج الكنيسة

a narrow margin
المعنى المقصود: على حركرك
المعنى الحرفي: حافة ضيقة

I'll eat my hat
المعنى المقصود: اقطع ذراعي إن حصل كذا وكذا أو إن ما كان كذا وكذا
المعنى الحرفي : سآكل طاقيتي

lotus eaters
المعنى المقصود: أكل ومرعى وقلة صنعة
المعنى الحرفي: آكلو اللوتس "أعتقد أنه نبات"

from A to Z
المعنى المقصود: من طقطق لسلام عليكم

المعنى الحرفي: من الألف إلى الياء

Cry for the moon
المعنى المقصود: يطلب لبن العصفور
المعنى الحرفي: يبكي من أجل القمر

a pie in the sky
المعنى المقصود:عشم ابليس في الجنة
المعنى الحرفي: فطيرة في السماء

up to here
المعنى المقصود: غرقان لشوشته
المعنى الحرفي: إلى هنا

two peas in a pod
المعنى المقصود: فولة وانقسمت نصين
المعنى الحرفي: بزاليتين في قرنة

between the devil and the deep blue sea
المعنى المقصود: بين نارين
المعنى الحرفي: بين الشيطان و البحر الأزرق العميق


نرى من كل الأمثلة السابقة لماذا لا يجب ترجمة الأمثال حرفيا

ختاما آمل أن تكونوا قد استمتعتم بقراءة الموضوع واستفدتم منه

وإذا كان هناك أي خطأ فآمل الإشارة إليه وتصحيحه

لكم مني أجمل تحية
روعة
:sm276:


















سيد أحمد 12-20-2009 12:34 AM

رد: ماهي الأمثال وكيف نترجمها من لغة إلى لغة أخرى؟
 
الحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله وعلى آله وصحبه أجمعين

روعة 12-20-2009 03:57 AM

رد: ماهي الأمثال وكيف نترجمها من لغة إلى لغة أخرى؟
 
سلمت من كل شر يا أخي

شكرا على تعليقك.

لا حرمته إن شاء الله.

رشيد برادة 12-20-2009 12:01 PM

رد: ماهي الأمثال وكيف نترجمها من لغة إلى لغة أخرى؟
 

روعة 12-21-2009 12:05 AM

رد: ماهي الأمثال وكيف نترجمها من لغة إلى لغة أخرى؟
 
الشكر لك أخي على تعليقك وعلى مرورك

لا عدمتهما إن شاء الله

لورد 03-20-2011 10:39 PM

رد: ماهي الأمثال وكيف نترجمها من لغة إلى لغة أخرى؟
 


الساعة الآن 05:00 AM

Powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. TranZ By Almuhajir
هذا الموقع يتسخدم منتجات Weblanca.com
new notificatio by 9adq_ala7sas
جميع الحقوق محفوضة لموقع القلم الذهبي

اختصار الروابط

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 13 14 15 16 17 18 19 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 42 43 44 45 46 47 48 56 58 63 65 66 69 70 76 77 84 85 86 88 91 95 104 106 111 112 118 119 120 122 123 124 128 137 138 139 141 143